Chinese (中文) translations of Five Songs, opus 7
by Arthur Shepherd (1880 - 1958)
1. Nocturne  [sung text not yet checked]
by Arthur Shepherd (1880 - 1958), "Nocturne", op. 7 (Five Songs) no. 2, published 1909 [ high voice, piano ]
Language: English
O moonlight deep and tender, A year and more agone, Your mist of golden splendor Round my betrothal shone! O elm-leaves dark and dewy, The very same ye seem, The low wind trembles through ye, Ye murmur in my dream! O river, dim with distance, Flow thus forever by, A part of my existence Within your heart doth lie! O stars, ye saw our meeting, Two beings and one soul, Two hearts so madly beating To mingle and be whole! O happy night, deliver Her kisses back to me, Or keep them all, and give her A blisslul dream of me!
Text Authorship:
- by James Russell Lowell (1819 - 1891), "Song", from Poems, first published 1844
See other settings of this text.
by James Russell Lowell (1819 - 1891)
1.
Language: Chinese (中文)
哦月光深沉温柔, 就在一年多前, 金色光辉的迷雾 将我订婚照圆! 哦榆叶黑又露多, 像看起来一般, 微风将你们吹过, 在我梦里自言! 哦河流,遥远黯淡, 如此永流莫驻, 我存在的一方面 在你内心深处! 星啊,见我们相逢, 两人一个灵魂, 两颗心疯狂跳动 融为一体不分! 哦快乐夜晚,传递 她给我的回吻, 或者全留,给她一 幸福梦想如锦!
Text Authorship:
- Translation from English to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by James Russell Lowell (1819 - 1891), "Song", from Poems, first published 1844
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 20
Word count: 20
Translation © by Dr Huaixing Wang