LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,742)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of 2 Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte und Horn oder Violoncello, opus 53

by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891)

1. Der Knabe mit dem Wunderhorn
 (Sung text)
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Der Knabe mit dem Wunderhorn", op. 53 (2 Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte und Horn oder Violoncello) no. 1, published 1841 [ voice and piano and horn or cello ], Berlin, Schlesinger
Language: German (Deutsch) 
Ich bin ein lust'ger Geselle,
Wer könnt auf Erden fröhlicher sein!
Mein Rößlein so helle, so helle,
Das trägt mich mit Windesschnelle
In's blühende Leben hinein! --
Trara!
In's blühende Leben hinein.

Es tönet an meinem Munde
Ein silbernes Horn von süßem Schall,
Es tönt wohl manche Stunde,
Von Feld und Wald in der Runde
Antwortet der Widerhall! --
Trara!
Antwortet der Widerhall.

Und komm ich zu festlichen Tänzen,
Zu Scherz und Spiel im sonnigen Wald,
Wo schmachtende Augen mir glänzen
Und Blumen den Becher bekränzen,
Da schwing ich vom Roß mich alsbald --
Trara!
Da schwing ich vom Roß mich alsbald.

Süß lockt die Gitarre zum Reigen,
Ich küsse die Mädchen, ich trinke den Wein;
Doch will hinter blühenden Zweigen
Die purpurne Sonne sich neigen,
Da muß es geschieden sein --
Trara!
Da muß geschieden sein.

Es zieht mich hinaus in die Ferne;
Ich gebe dem flüchtigen Rosse den Sporn.
Ade! Wohl blieb ich noch gerne,
Doch winken schon andere Sterne,
Und grüssend vertönet das Horn --
Trara!
Und grüssend vertönet das Horn.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Knabe mit dem Wunderhorn", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn

See other settings of this text.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
1. De jongen met de toverhoorn
Language: Dutch (Nederlands) 
Ik ben lustige kerel
Wie ter wereld zou vrolijker kunnen zijn
Mijn paardje zo lichtjes
dat draagt mij snel als de wind
recht het bloeiende leven in!
Trara!
Recht het bloeiende leven in!
 
Aan mijn mond klinkt het zoete
geschal van een zilveren hoorn
Het klinkt wel vele uren,
van rots tot woud in het rond;
de echo antwoordt.
Trara!
De echo antwoordt.
 
En kom ik bij het feestelijke dansen
of scherts en spel in het zonnige bos
Waar smachtende ogen naar mij glanzen
en bloemen de beker omkransen
dan spring ik dadelijk van mijn ros.
Trara!
Dan spring ik dadelijk van mijn ros.
 
Zoet lokt de gitaar tot de reien
Ik kus de meisjes, ik drink de wijn
Zodra achter de bloeiende twijgen
de purperen zon ondergaat
dan moet het gedaan zijn.
Trara!
Dan moet het gedaan zijn.
 
In de verte trekt mij iets
Ik geef mijn paard de sporen
Adieu! Ik was graag gebleven
maar er wenken andere dreven,
en al groetend verklinkt de hoorn.
Trara!
En al groetend verklinkt de hoorn.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Knabe mit dem Wunderhorn", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Der Knabe mit dem Wunderhorn" = "De jongen met de toverhoorn"


This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 35
Word count: 174

Translation © by Lidy van Noordenburg
2. Die Entführung  [sung text not yet checked]
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Die Entführung", op. 53 (2 Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte und Horn oder Violoncello) no. 2, published 1841 [ voice and piano and horn or cello ], Berlin, Schlesinger
Language: German (Deutsch) 
Hier zur Stunde der Gespenster
geh' ich um in Mitternacht;
lausch, o Liebchen, komm ans Fenster,
flieh mit mir des Hüters Macht!

Still! Ich höre Leute!
Schnell zum Schein das Horn genommen!
Zwölf ist die Glock'!
Leute, bei Nacht
halt' ich hier Wacht.
Legt euch zur Ruh'
und drückt die Augen zu!

Liebchens Licht, ach, seh' ich winken;
sei gegrüßt, du holder Stern!
An dein Herz o lass mich sinken,
bleibe mir nicht ewig fern!

Text Authorship:

  • possibly by J. Kauffmann

See other settings of this text.

possibly by J. Kauffmann
2.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris