English translations of Eos. Sammlung leicht ausführbarer Quartette für gemischte Stimmen, opus 152
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891)
1. Des Frühlings Heimath
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Des Frühlings Heimath", op. 152 (Eos. Sammlung leicht ausführbarer Quartette für gemischte Stimmen), Heft 1 no. 3, published 1864 [ satb quartet ], Neu-Ruppin: Oehmigke u. R.
Language: German (Deutsch)
Wo ist der Lenz zu Haus? O sagt mir, wo der Frühling wohnt! Wo ist des Lenzes Haus? Alljährlich zieht im Wonnemond Der Wandervogel aus, Und keiner weiß, woher er flog, Und keiner weiß, wohin er zog? Wo ist er nur zu Haus? Wo ist der Lenz zu Haus? Wo Freude wohnt und heit'rer Sinn, Wo keine Stirne kraus, Wo Jugend herrscht als Königin Bei Tanz und Spiel und Schmaus, Wo heit're Kunst sich frei bewegt Und himmelan die Herzen trägt, Dort ist der Lenz zu Haus. Wo ist der Lenz zu Haus? Wo Liebe weilt, wo Treue blüht, Die nie zu wanken droht, Wo heilig Freundschaft im Gemüth Gleich Opferflammen loht, Wo sanfte Duldung Mängel schont, Dort ist des Lenzes Rosenmond, Dort ist der Lenz zu Haus. Wo Friede schlingt ein gold'nes Band Um Volk und Fürstenhaus, Wo Freiheit streut mit voller Hand Des Segens Saaten aus, Wo Eintracht schirmt, Vertrauen wacht, Da hat kein Zeitenwinter Macht, Ist ew'ger Lenz zu Haus.
by Anonymous / Unidentified Author
1. Springtime's homeland
Language: English
Where is the home of springtime? Oh, tell me where springtime dwells! Where is springtime's house? Every year in May The migrating bird takes off, And no one knows from whence it flew And no one knows whither it travelled? Where can [springtime] dwell? Where is the home of springtime? Where joy lives and a merry spirit, Where no brow is furrowed, Where youth reigns as queen At dances and games and feasts, Where jovial artistry moves freely And carries the hearts heavenward, There is the home of springtime. Where is the home of springtime? Where love tarries, where faithfulness blooms, [Faithfulness] that never threatens to falter, Where holy friendship burns Within the spirit like sacrificial flames, Where gentle forbearance precludes want, There is springtime's June, There is the home of springtime. Where peace twines a golden ribbon About the people and the lords, Where, with a full hand, freedom Strews the seeds of blessing, Where unity protects, trust keeps watch, There no winter of our times wields power, [There] is the dwelling-place of eternal springtime.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-01-09
Line count: 31
Word count: 177
Translation © by Sharon Krebs