Russian (Русский) translations of Zehn Gesänge, opus 11
by Alexander Winterberger (1834 - 1914)
1. Childe Harold  [sung text not yet checked]
by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Childe Harold", op. 11 (Zehn Gesänge) no. 2 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch)
Eine starke, schwarze Barke segelt trauervoll dahin. Die vermummten und verstummten Leichenhüter sitzen drin. Toter Dichter, stille liegt er, mit entblößtem Angesicht; seine blauen Augen schauen immer noch zum Himmelslicht. Aus der Tiefe klingts, als riefe eine kranke Nixenbraut, und die Wellen, sie zerschellen an dem Kahn, wie Klagelaut.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Childe Harold", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 3
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
[Translation not yet available]
2. Ich stand in dunkeln Träumen  [sung text not yet checked]
by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Ich stand in dunkeln Träumen", op. 11 (Zehn Gesänge) no. 3 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch)
Ich stand in [dunkeln]1 Träumen Und [starrte]2 ihr Bildniß an, Und das geliebte Antlitz Heimlich zu leben begann. Um ihre Lippen zog sich Ein Lächeln wunderbar, Und wie von Wehmuthsthränen [Erglänzte]3 [ihr]4 Augenpaar. Auch meine Thränen flossen Mir von [den Wangen]5 herab -- Und ach, ich [kann es]6 nicht glauben, Daß ich Dich verloren hab'!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 23, first published 1826
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 201; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 27.
1 Mendel: "dunklen"2 Beach, Grieg, Schubert: "starrt'"
3 Voss: "Erglänzt"
4 Hinrichs, Lenz: "das"
5 Lenz, Voss: "der Wang'"
6 Grieg, Hinrichs, Lenz, Mendel, Schumann, Voss: "kann's"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
[Translation not yet available]