French (Français) translations of Vier Lieder, opus 17
by Eugen Philips
1. Im Walde wandl' ich und weine  [sung text not yet checked]
by Eugen Philips , "Im Walde wandl' ich und weine", op. 17 (Vier Lieder) no. 4
Language: German (Deutsch)
Im Walde wandl' ich und weine, die Drossel sitzt in der Höh; sie springt und singt gar feine: Warum ist dir so weh? "Die Schwalben, deine Schwestern, die könnens dir sagen, mein Kind; sie wohnten in klugen Nestern, wo Liebchens Fenster sind."
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 4
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Je me promène et pleure dans la forêt, La grive est perchée dans les hauteurs ; Elle sautille et chante tout doucement : Pourquoi as-tu aussi mal ? « Les hirondelles, tes sœurs Peuvent te le dire mon enfant ; Elles habitaient des nids malins, Là où sont les fenêtres de ma bien-aimée. »
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 8
Word count: 50
Translation © by Pierre Mathé