Finnish (Suomi) translations of Drei Gesänge, opus 2
by Wilhelm Goldner (1839 - 1907)
1. Im Rhein  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Goldner (1839 - 1907), "Im Rhein", op. 2 (Drei Gesänge) no. 3 [ bass or baritone, piano ]
Language: German (Deutsch)
[Im]1 Rhein, [im]1 [schönen]2 Strome, Da spiegelt sich in den [Well'n]3 Mit seinem großen Dome Das [große, heil'ge]4 Köln. Im Dom da steht ein Bildnis, Auf [goldnem Leder]5 gemalt; In meines Lebens Wildnis Hat's freundlich [hineingestrahlt]6. Es schweben Blumen und [Eng'lein]7 Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wänglein, Die gleichen der Liebsten genau.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 11
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 120.
Note: in the first version of the poem, Heine has "heiligen" in stanza 1, line 1, word 4.
1 Hollmann, Urspruch: "Am" / "am"; further changes may exist for Hollmann's setting, not shown above.2 Schumann, Franz: "heiligen"
3 Liszt: "Wellen"
4 Liszt, Urspruch: "große, das heilige"
5 Franz: "goldenem Grunde"; Urspruch: "goldenes Leder"
6 Urspruch: "herein gestrahlt"
7 Ender: "Eng'lein"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Finnish (Suomi)
Reinin, pyhän/ihanan1 virran aaltoihin kuvastuu mahtavine tuomiokirkkoineen suuri ja pyhä Köln. Sisällä kirkossa on taulu, joka on maalattu kullatulle nahalle; elämäni erämaahan se taulu on luonut ystävällisiä säteitään. Kukkia ja pieniä enkeleitä leijuu Pyhän Neitsyen ympärillä; hänen silmänsä, huulensa, poskensa ovat aivan samanlaiset kuin rakkaimmallani.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 11
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 alkutekstissä Schumann ja Franz: im heiligen Strome, Liszt: im schönen Strome
This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 12
Word count: 45
Translation © by Erkki Pullinen