Italian (Italiano) translations of Vier Lieder, opus 19
by Margie Bennett
1. Auf Flügeln des Gesanges  [sung text not yet checked]
by Margie Bennett , "Auf Flügeln des Gesanges", op. 19 (Vier Lieder) no. 2, published 1902
Language: German (Deutsch)
Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiß ich den schönsten Ort; Dort liegt ein [rotblühender]1 Garten Im stillen Mondenschein, Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor, Heimlich erzählen die Rosen Sich duftende Märchen ins Ohr. Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazelln, Und in der Ferne rauschen Des [heiligen]2 Stromes Well'n. Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum, Und Liebe und Ruhe trinken, Und träumen seligen Traum.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 117.
1 Lachner: "blühender"2 Mendelssohn: "heilgen"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Sulle ali del canto
Language: Italian (Italiano)
Sulle ali del canto, amore, ti porto via, via verso i prati del Gange, dove conosco il posto più bello. Là c'è un giardino fiorito di rosso nel tacito chiaro di luna, i fiori di loto aspettano la loro fedele sorella. Le violette sorridono e amoreggiano, e guardano in su, verso le stelle, in segreto narrano le rose fiabe profumate. Qui saltellano e corrono le sagge, brave gazzelle, e là lontano scorrono le acque del fiume sacro. Là vogliamo distenderci sotto la palma, e gustare amore e pace, e sognare sogni beati.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 9
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-04-12
Line count: 20
Word count: 92
Translation © by Amelia Maria Imbarrato