LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Laulusarja Nostradamuksen

Translations © by Erkki Pullinen

Song Cycle by René Ertomaa

View original-language texts alone: Nostradamus

1. Le sol & l’Aigle
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Le sol & l’Aigle au victeur paroistront,
response vaine au vaincu l’on asseure;
par cor, ne crys harnois n’arresteront,
vindicte, paix, morts si acheve à l’heure.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
1.
Language: Finnish (Suomi) 
Aurinko ja kotka liittyvät voittajan seuraan,
vastustus on turhaa, vakuutetaan voitetuille;
torvisignaalit tai huudot eivät pysäytä sotilaita,
syytteet, rauha ja paljon kuolemaa ovat tuloksena.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 24

Translation © by Erkki Pullinen
2. Chyren
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Un chef du monde le gran Chyren sera.
Plus out re, apres aymé, craint, redoute.
Son bruit & los les cieux sur passera,
et du seul tiltre Victeur fort content.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
2.
Language: Finnish (Suomi) 
Suuresta Henrystä tulee koko maailman hallitsija. 
Ensin häntä rakastetaan, sitten pelätään ja vavistaan.
Hänen maineensa ja ylistyksensä ulottuu taivaisiin asti. 
Ja vain voittajan nimeen hän tyytyy.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 26

Translation © by Erkki Pullinen
3. Le grand Roy
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Quand on viendra le grand Roy parenter
avant qu’il du tout l’âme renduë.
On le verra bien tost apparenter
d’Aigles, Lions, Crois, Couronne vendue.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
3. Suuri kuningas
Language: Finnish (Suomi) 
Kun suurelle kuninkaalle jätetään jäähyväisiä
ennen kuin hän on lopullisesti heittänyt henkensä,
se, joka häntä vähiten suree,
käy kauppaa kotkilla, leijonilla, ristillä ja kruunulla.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 24

Translation © by Erkki Pullinen
4. Esleu
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Esleu sera Renard, ne sonnant mot,
Faisant le saint public vivant pain d'orge,
Tyranniser apres tant à un cop/coq,
Mettant à pied des plus grans sus la gorge.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
4. Vaitelias kettu valitaan
Language: Finnish (Suomi) 
Vaitelias kettu valitaan.
Tekeytyen pyhimykseksi syömällä karkeaa leipää
hän hallitsee tyrannina kaapattuaan vallan,
hän asettaa jalkansa suurimpien kurkulle.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 18

Translation © by Erkki Pullinen
5. La grande infelicité
 (Sung text)
Language: French (Français) 
La grand pitie sera sans long tarder,	
Ceux qui donoient seront contraints de prendre,
Nuds affamez de froid, soif, soy bander,	
Passer les monts en faisant grand esclandre.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
5. Suuri katastrofi
Language: Finnish (Suomi) 
Ennen pitkää tapahtuu suuri katastrofi.
Nekin, joilla ennen oli valtaa, pakotetaan pyytämään.
Alastomina, viluissaan, janoissaan he kerääntyvät
vaeltaakseen vuorten yli saaden aikaan katastrofin.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 23

Translation © by Erkki Pullinen
6. De feu folant
 (Sung text)
Language: French (Français) 
De feu volant la machination,
Viendra troubler au grand chef assigés:
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les profiligés.

Text Authorship:

  • by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)

Go to the general single-text view

by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
6. Koje, joka syöksee lentävää tulta
Language: Finnish (Suomi) 
Koje, joka syöksee lentävää tulta
piinaa piiritettyä suurta päällikköä:
nousee sellainen mylläkkä,
että piiritetyt joutuvat epätoivon valtaan.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Michel de Nostredame (Nostradamus) (1503 - 1566)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-10-03
Line count: 4
Word count: 17

Translation © by Erkki Pullinen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris