French (Français) translation of Im Grünen zu singen
by Werner Egk (1901 - 1983), "Im Grünen zu singen", published 1921-1923 [ voice and piano ]Note: this is a translation of one multi-text setting.
Hörtest du denn nicht hinein, Daß Musik das Haus umschlich? Nacht war schwer und ohne Schein, Doch der sanft auf hartem Stein Lag und spielte, das war ich. Was ich konnte, sprach ich aus: "Liebste du, mein Alles Du!" Östlich brach [ein]1 Licht heraus, Schwerer Tag trieb mich nach Haus, Und mein Mund ist wieder zu.
Text Authorship:
- by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Zemlinsky: "das"
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
War der Himmel trüb und schwer, Waren einsam wir so sehr, Voneinander abgeschnitten! Aber das ist nun nicht mehr: Lüfte fließen hin und her; Und die ganze Welt inmitten Glänzt, als ob sie gläsern wär. Sterne kamen aufgegangen, Flimmern mein - und deinen Wangen, Und sie wissens auch: Stark und stärker wird ihr Prangen; Und wir atmen mit Verlangen, Liegen selig wie gefangen, Spüren eins des andern Hauch.
Text Authorship:
- by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 2
See other settings of this text.
Researcher for this page: Christoph GaiserDie Liebste sprach: 'Ich halt dich nicht, Du hast mir nichts geschworn. Die Menschen soll man halten nicht, Sind nicht zur Treu geborn. Zieh deine Straßen hin, mein Freund, Beschau dir Land um Land, In vielen Betten ruh dich aus, Viel Frauen nimm bei der Hand. Wo dir der Wein zu sauer ist, Da trink du Malvasier, Und wenn mein Mund dir süßer ist, So komm nur wieder zu mir !'
Text Authorship:
- by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 3
See other settings of this text.
Researcher for this page: Christoph GaiserAuthor(s): Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929)
N'entendais-tu pas à l'intérieur Que de la musique entourait la maison ? La nuit était lourde et sans lumière, Pourtant l'être doux qui jouait Étendu sur une dure pierre, c'était moi. Je m'exprimais comme je pouvais : « Toi ma très chère, Toi qui m'es tout ! » À l'est une lumière s'allumait, Un triste jour me ramena à la maison, Et ma bouche est à nouveau fermée.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 1
Go to the general single-text view
Le ciel était trouble et lourd, Nous étions si esseulés, Coupés l'un de l'autre ! Mais maintenant ce n'est plus le cas : Les vents se glissent ici et là ; Et entre eux le monde entier Brillait, comme s'il était en verre. Les étoiles commençaient à se lever, À faire luire mes joues et les tiennes, Elles le savaient bien : Leur brillant était de plus en plus puissant ; Notre respiration emplie de désirs, Nous étions comme captifs de l'extase, Chacun sentait le souffle de l'autre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 2
Go to the general single-text view
Ma bien-aimée dit : « je ne te retiens pas, Tu ne m'as rien promis. On ne doit pas retenir les hommes, Ils ne sont pas nés pour être fidèles. Suis ta route, mon ami Explore de nombreux pays, Repose-toi dans de nombreux lits, Prends de nombreuses femmes par la main. Là où tu trouves le vin aigre, Alors bois de la malvoisie, Et si ma bouche t'est plus douce, Alors reviens vers moi ! »
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), no title, appears in Im Grünen zu singen, no. 3
Go to the general single-text view
Translation © by Pierre Mathé