LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Trois textes populaires

Song Cycle by Anton von Webern (1883 - 1945)

View original-language texts alone: Drei Volkstexte

1.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Armer Sünder, du, 
Die Erde ist dein Schuh;
Mark und Blut,
Der Himmel ist dein Hut.
Fleisch und Bein
Sollen von dir gesegnet sein,
Du heilige Dreifaltigkeit
Von nun an bis in Ewigkeit!

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
  • by Peter Rosegger (1843 - 1918)

Go to the general single-text view

sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
1.
Language: French (Français) 
Toi, pauvre pécheur,
La terre est ta chaussure ;
Moelle et sang,
Le ciel est ton chapeau.
Chair et os
Puissiez-vous être bénis par toi,
Ô sainte trinité,
Maintenant et pour l'éternité.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 31

Translation © by Guy Laffaille
2.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Liebste Jungfrau, wir sind dein,
Zeig dich, Mutter stets zu sein,
Schreib uns alle deinem Herzen
Unauslöschlich ein.
Groß ist unsrer Feinde Zahl
Hier in diesem Tränental;
Rette, Mutter, deine Kinder
Vor dem Sündenfall.

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
  • by Peter Rosegger (1843 - 1918)

Go to the general single-text view

sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
2.
Language: French (Français) 
Très chère Vierge, nous sommes à toi,
Montre-toi comme notre mère,
Écris-nous en ton cœur
De manière indélébile.
Grand est le nombre de nos ennemis
Ici dans cette vallée de larmes ;
Sauve, ô mère, tes enfants
De la chute du péché.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 41

Translation © by Guy Laffaille
3.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Heiland, unsre Missetaten
Haben dich verkauft, verraten,
Dich gegeißelt, dich gekrönt,
An dem Kreuze dich verhöhnt.

Laß dein Leiden und Beschwerden,
Jesus, uns zu Nutzen werden,
Laß durch deine Todespein,
Herr, uns nicht verloren sein!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

from Volkslieder (Folksongs)
3.
Language: French (Français) 
Sauveur, nos méfaits
T'ont vendu, trahi,
T'ont flagellé , t'ont couronné,
Sur la croix t'ont raillé.

Que ta souffrance et ta peine,
Jésus, nous profitent ;
Que par la douleur de ta mort,
Seigneur, nous ne soyons pas perdus !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 38

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris