Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Trois textes populaires
Song Cycle by Anton von Webern (1883 - 1945)
View original-language texts alone: Drei Volkstexte
Armer Sünder, du, Die Erde ist dein Schuh; Mark und Blut, Der Himmel ist dein Hut. Fleisch und Bein Sollen von dir gesegnet sein, Du heilige Dreifaltigkeit Von nun an bis in Ewigkeit!
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
- by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Go to the general single-text view
Toi, pauvre pécheur, La terre est ta chaussure ; Moelle et sang, Le ciel est ton chapeau. Chair et os Puissiez-vous être bénis par toi, Ô sainte trinité, Maintenant et pour l'éternité.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 31
Liebste Jungfrau, wir sind dein, Zeig dich, Mutter stets zu sein, Schreib uns alle deinem Herzen Unauslöschlich ein. Groß ist unsrer Feinde Zahl Hier in diesem Tränental; Rette, Mutter, deine Kinder Vor dem Sündenfall.
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
- by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Go to the general single-text view
Très chère Vierge, nous sommes à toi, Montre-toi comme notre mère, Écris-nous en ton cœur De manière indélébile. Grand est le nombre de nos ennemis Ici dans cette vallée de larmes ; Sauve, ô mère, tes enfants De la chute du péché.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 41
Heiland, unsre Missetaten Haben dich verkauft, verraten, Dich gegeißelt, dich gekrönt, An dem Kreuze dich verhöhnt. Laß dein Leiden und Beschwerden, Jesus, uns zu Nutzen werden, Laß durch deine Todespein, Herr, uns nicht verloren sein!
Sauveur, nos méfaits T'ont vendu, trahi, T'ont flagellé , t'ont couronné, Sur la croix t'ont raillé. Que ta souffrance et ta peine, Jésus, nous profitent ; Que par la douleur de ta mort, Seigneur, nous ne soyons pas perdus !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 39