German (Deutsch) translation of Baci soavi e cari
by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Baci soavi e cari" [ chorus ], from Libro I de madrigali, no. 5, madrigalNote: this is a translation of one multi-text setting.
Baci soavi e cari, cibi della mia vita c'hor m'inviolate or mi rendete il core. Per voi convien ch'impari come un'alma rapita non sente il duol di mort'e pur si more.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Alfred MussertQuant'ha di dolce amore, perché sempr'io vi baci, o dolcissime rose, in voi tutto ripose; deh, deh s'io potessi ai vostri dolci baci la mia vita finire, o che dolce morire!
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Süße und teure Küsse, Labsal meines Lebens, die ihr mir einmal raubt das Herz und es dann wieder gebt. Durch euch muss ich erfahren, dass ein entzücktes Herz nicht fühlt des Todes Schmerz und doch erstirbt.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Alles an Süße hat Amor, weshalb ich euch stets küsse, ihr süßesten Rosen, in euch verborgen; ach, könnt ich unter euren süßen Küssen mein Leben schließen, welch süßer Tod wär dies!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Translation © by Bertram Kottmann