Catalan (Català) translation of Sanctus
by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sanctus", op. 66 no. 4, published 1961 [ soprano, tenor, baritone, satb chorus, boys' chorus, orchestra, chamber orchestra, organ ], from War Requiem, no. 4Note: this is a translation of one multi-text setting.
Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis!
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Psalm 118:26a.
See other settings of this text.
View text with all available footnotesResearcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
After the blast of lightning from the East, The flourish of loud clouds, the Chariot Throne; After the drums of time have rolled and ceased, And by the bronze west long retreat is blown, Shall life renew these bodies? Of a truth All death will He annul, all tears assuage? - Fill the void veins of Life again with youth, And wash, with an immortal water, Age? When I do ask white Age he saith not so: "My head hangs weighed with snow." And when I hearken to the Earth, she saith: "My fiery heart shrinks, aching. It is death. Mine ancient scars shalls not be glorified, Nor my titanic tears, the sea, be dried."
Text Authorship:
- by Wilfred Owen (1893 - 1918), "The end"
See other settings of this text.
View text with all available footnotesFirst published in the Saturday Westminster Gazette, 1919.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Wilfred Owen (1893 - 1918), Bible or other Sacred Texts
Sant, sant, sant és el Senyor, Déu de l'univers. El cel i la terra són plens de la vostra glòria. Hosanna a dalt del cel.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Catalan (Català) copyright © by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
Go to the general single-text view
Beneït el qui ve en nom del Senyor. Hosanna a dalt del cel.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, Psalm 118:26a.
Go to the general single-text view
View text with all available footnotesDesprés de l’esclat de llampecs a llevant, el brandir de núvols sorollosos, el Tron-Carruatge; després que els tambors del Temps han redoblat i callat i que les cornetes de l’oest han tocat a llarga retreta, reprendrà la vida en aquests cossos? En veritat, anul•larà tota la mort, eixugarà totes les llàgrimes? – O omplirà totes aquestes venes buides de joventut, i amb una aigua immortal purificarà la senectut? Quan pregunto a la blanca senectut, no em diu pas: “El meu cap penja sota el pes de la neu.” I quan escolto la Terra, ella em diu: “El meu cor ardit s’encongeix de dolor. És mort. Les meves antigues cicatrius no han de ser glorificades, ni la meva immensa mar de llàgrimes assecada.”
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "The end"
Go to the general single-text view
Translation © by Salvador Pila