English translation of Das Zigeunerkind
by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Das Zigeunerkind", op. 107 no. 40, published c1883 [ voice and piano ], from Frühlingsstimmen: Neue Liederspende für die Jugend, no. 40, Dresden: L. HoffarthNote: this is a translation of one multi-text setting.
Jeden Morgen, in der Frühe, Wenn mich weckt des Tages Licht, Mit dem Wasser meiner Augen Wasch' ich dann mein Angesicht.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 3. Seguidillas und Zigeunerliedchen
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
View text with all available footnotesConfirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 211.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Wo die Berge hoch sich türmen An dem Saum des Himmels dort, Aus dem Haus, dem schönen Garten, Trugen sie bei Nacht mich fort.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Every morning, early, when the day's light awakens me, with the water from my eyes I wash my face.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2003 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 3. Seguidillas und Zigeunerliedchen
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Translation of title "Zigeunerliedchen II" = "Gypsy song II"Where the mountains tower high on the edge of Heaven there, from that house, the fair garden, they carried me off by night.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2003 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view