LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,276)
  • Text Authors (19,776)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translation of Premier chant d'Ariel

by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Premier chant d'Ariel", H. 48B no. 1 (1923), published 1925 [ medium voice and piano or orchestra ], from 2 Chants d'Ariel, no. 1

Note: this is a translation of one multi-text setting.

Venez jusqu'à ces sables d'or
et prenez vous les mains alors
après le baiser et la révérence
et les hautes vagues feront silence
légèrement ci et là danserez
puis doux esprits chanterez

Chut! chut! 
le chien de garde aboie
Chut! chut! 
j'entends de chantecler 
le cri strident.

Text Authorship:

  • by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, scene 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Au fond des eaux ton père repose
ses os seront du corail rose
ses yeux des perles devenus
de lui rien ne sera perdu
car l'eau marine bientôt le change
en une chose riche, étrange
Sonnez songlas nymphes marines
Chut! chut! 
écoutez-les!

Text Authorship:

  • by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, Scene 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
Come to these golden sands 
and take each others' hands, 
after the kiss and the bow, 
and the high swells will be silent. 
Lightly here and there you will dance, 
then gentle spirits, you will sing. 

Shh! Shh! 
the guard dog is barking. 
Shh! Shh! 
I hear Chanticleer's 
strident cry. 

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, scene 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Your father rests at the bottom of the sea. 
His bones will become pink coral, 
his eyes pearls. 
Nothing of his shall be lost, 
for the seawater will soon change them 
into something rich and strange. 
Toll his knell, sea nymphs.
Shh! Shh! 
Listen to them!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act I, Scene 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Faith J. Cormier
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris