by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ange divin, qui mes playes embâme
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Ange divin, qui mes playes embâme, Le truchement et le heraut des dieux, De quelle porte es-tu coulé des cieux, Pour soulager les peines de mon ame ? Toy quand la nuit par le penser m'enflame, Ayant pitié de mon mal soucieux, [Ore en mes bras, ore devant]1 mes yeux, Tu fais [errer]2 l'idole de ma Dame. Las! où fuis-tu ? [arreste]3 encore un peu : Que vainement je me soye repeu De ce beau [sein]4 dont l'appétit me ronge, Et de ces [flancs]5 qui me font trespasser ; Sinon d'effet, souffre au moins que par songe Toute une nuit je les puisse embrasser.
J. Castro sets stanzas 3-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Boni: "Or' dans mes bras, ores dedans"
2 Boni: "noüer"
3 Castro: "atten"
4 Boni: "corps"
5 Boni: "yeux"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Ange divin, qui mes playes embâme", published 1607 [vocal quartet], from the collection Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, II, no. 7, Paris, Pierre Ballard [text verified 1 time]
- by Jean de Castro (c1540 - c1600), "Las, où fuis tu?", stanzas 3-4. [text verified 2 times]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Holy Angel, who heals my wounds", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 100