sometimes misattributed to Pierre de Ronsard (1524 - 1585) and by Marc-Claude de Buttet (c1530 - 1586)
De nuict, le bien que de jour je...
Language: French (Français)
Our translations: ENG
De nuict, le bien que de jour je pourchasse M’advient en songe ymage du desir Car je sens bien ma [maitresse]1 gesir Aupres de moy, nu à nu, face à face. Doux soupirant coup à coup je me lasse Sentant mes flans mignardement saisir Et au doux point [je fondz]2 tout en plaisir, Si doucement la folastre m’embrasse Par cet yvoyre et ces roses mon ame En cent douceurs et se pert et [se pasme]3 Sur son tetin du mien apprivoysé O que de bien de plaisir de merveille Quand la baisant je me sens rebaisé: Mourant tout las sur la levre vermeille.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Marc-Claude de Buttet, Amalthée, Sonnet 40, 1561; and P. L. Jacob's 1880 edition.
1 P L Jacob's 1880 edition has "mignonne"2 "" : "se fond"
3 "" : "s’épâme"
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
- by Marc-Claude de Buttet (c1530 - 1586), no title, appears in Amalthée, first published 1561 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "De nuict, le bien que de jour je pourchasse", published 1578 [ vocal quartet a cappella ], from 25 Chansons à 4 parties, Livre 3, no. 12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 103