Hast du ein Herz gefunden
Language: German (Deutsch)
[Hast]1 du ein Herz gefunden,
Das Liebe hegt und trägt,
Und [hast]2 du selbst empfunden,
Wie Lieb' im Busen schlägt:
So [reich]3 gib dem schönen Bunde
Mit Freuden deine Hand --
Nur einmal blüht die Stunde,
Wo Herz zu Herz sich fand.
Und siehst du wo zwei [Seelen
In junger]4 Liebe glüh'n,
Um nimmer sie zu quälen,
Mußt Du von dannen zieh'n.
Wie oft durch And'rer Kunde
Zerriß das schöne Band --
Nur einmal blüht die Stunde,
Wo Herz zu Herz sich fand.
Was liebend sich vereinet,
O brich es nicht entzwei,
Es bühet für die Liebe
Ja nur ein einz'ger Mai,
Viel Blumen blüh'n im Grunde
Und blühen an dem Strand:
Nur einmal blüht die Stunde,
Wo Herz zu Herz sich fand.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Bohm
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Deutsche Lyrik: ein Sammelbuch zeitgenössischer Dichtung, herausgegeben von Hugo Bonté , Wien: Verlag von Friedrich Schalk, 1895, pages 66-67.
1 Bohm: "So"
2 Bohm: "so"
3 Bohm: "gib"
4 Bohm: "Herzen / In stiller"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Louis Charles Elson) , "But once can come the hour"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 24
Word count: 125
If you have found a heart
Language: English  after the German (Deutsch)
If you have found a heart
That bears and cherishes love,
And if you yourself have felt
How love pulses in your breast:
Then with joy [stretch out]1
Your hand to the lovely bond --
The hour blossoms only once
In which two hearts find each other.
And if somewhere you see two [souls]2
Glowing in [young]3 love,
In order never to torment them
You must take yourself off.
How often through the words of others
The lovely bond was torn --
The hour blossoms only once
In which two hearts find each other.
Those who have lovingly united,
Oh, do not divide them,
Because for love, there
Only blooms a single Maytime,
Many flowers bloom in the vale
And bloom along the shore:
The hour blossoms only once
In which two hearts find each other.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of titles:
"Hast du ein Herz gefunden . . ." = "If you have found a heart . . ."
"Nur einmal blüht die Stunde" = "The hour blossoms only once"
1 Bohm: "offer"
2 Bohm: "hearts"
3 Bohm: "quiet"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-12-30
Line count: 24
Word count: 137