by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Muy graciosa es la doncella
Language: Spanish (Español)
Muy [graciosa]1 es la [doncella, ¡cómo es bella y hermosa!]2 Digas tú, el marinero que en [las]3 naves vivías si la nave o la vela o la estrella es tan bella. Digas tú, el caballero que las armas vestías si el caballo o las armas o la guerra es tan bella. Digas tú, el pastorcico que el ganadico guardas, si el ganado o los valles o la sierra es tan bella.
J. Rodrigo sets stanzas 1, 3, 2, 4, 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Maiztegui: "preciosa"; further changes may exist not noted.
2 Rodrigo: "doncella."
3 Rodrigo: "tus"
Text Authorship:
- by Gil Vicente (c1470 - c1536), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Isidro Buenaventura Maiztegui Pereiro (1905 - 1996), "Muy preciosa es la doncella", published 1945 [ voice and flute ], from Del amor y soledad : melodías para voz y flauta, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Cantiga", stanzas 1,3,2,4,1, from Canciones de dos épocas, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885) , "La jeune fille", appears in Poésies nouvelles par Mme Amable Tastu, Paris, Éd. Denain et Delamare, first published 1835 ; composed by Auguste Ernest Bazille, Pauline Duchambge.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 7 ; composed by Robert Schumann.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Alfredo García
This text was added to the website: 2004-10-14
Line count: 14
Word count: 71