LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Muy graciosa es la doncella
Language: Spanish (Español) 
Muy [graciosa]1 es la [doncella,
¡cómo es bella y hermosa!]2

Digas tú, el marinero
que en [las]3 naves vivías
si la nave o la vela o la estrella
   es tan bella.

Digas tú, el caballero
que las armas vestías
si el caballo o las armas o la guerra
   es tan bella.

Digas tú, el pastorcico
que el ganadico guardas,
si el ganado o los valles o la sierra 
   es tan bella.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Rodrigo 

J. Rodrigo sets stanzas 1, 3, 2, 4, 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Maiztegui: "preciosa"; further changes may exist not noted.
2 Rodrigo: "doncella."
3 Rodrigo: "tus"

Text Authorship:

  • by Gil Vicente (c1470 - c1536), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Isidro Buenaventura Maiztegui Pereiro (1905 - 1996), "Muy preciosa es la doncella", published 1945 [ voice and flute ], from Del amor y soledad : melodías para voz y flauta, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Cantiga", stanzas 1,3,2,4,1, from Canciones de dos épocas, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885) , "La jeune fille", appears in Poésies nouvelles par Mme Amable Tastu, Paris, Éd. Denain et Delamare, first published 1835 ; composed by Auguste Ernest Bazille, Pauline Duchambge.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 7 ; composed by Robert Schumann.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Alfredo García

This text was added to the website: 2004-10-14
Line count: 14
Word count: 74

O wie lieblich ist das Mädchen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
O wie lieblich ist das Mädchen,
Wie so schön und voll Anmuth!
 
Sag mir an, du wackrer Seemann,
Der du lebst auf deinem Schiffe,
Ob das Schiff und seine Segel,
Ob die Sterne wohl so schön sind?
 
Sag mir an, du stolzer Ritter,
Der du gehst im blanken Harnisch,
Ob das Roß und ob die Rüstung,
Ob die Schlachten wohl so schön sind?
 
Sag mir an, du Hirtenknabe,
Der du deine Herde weidest,
Ob die Lämmer, ob die Matten,
Ob die Berge wohl so schön sind?

About the headline (FAQ)

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1852, page 34


Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Lied", op. posth. 138 no. 3 (1849), published 1857 [ tenor and piano duet ], from Spanische Liebeslieder, no. 3, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied 'O, hoe lieflijk'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris