by Franz Toussaint (1879 - 1955)
La calamité
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Les feux du bivouac illuminent le ciel. La neige alourdit les étendards glacés. Les cavaliers galopent dans la campagne.1 Le général en chef a reçu la tablette d'ivoire et pris congé de l'Empereur. Voici revenu le temps oú le moindre guerrier est plus considéré qu'un illustre lettré ! Voici revenu le temps oú les mères et les épouses s'endorment, chaque soir, le visage tourné vers l'Est !2
View text without footnotes
2 Ponce adds "Les feux du bivouac illuminent le ciel."
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1926, page 74.
1 Ponce adds "Siao ! Siao ! Siao !"2 Ponce adds "Les feux du bivouac illuminent le ciel."
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La calamité", appears in La flûte de jade [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manuel M. Ponce (1883 - 1948), "La calamité", 1932, first performed 1934 [ voice and piano ], from Cinco poemas chinos, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Calamity", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-08-29
Line count: 10
Word count: 67