Un soir que je respirais le parfum des fleurs Au bord de la rivière, Le vent m'apporta la chanson d'une flûte lointaine. Pour lui répondre, je coupai une branche de saule, Et la chanson de ma flûte berça la nuit charmée. Depuis ce soir-là, tous les jours, À l'heure où la campagne s'endort, Les oiseaux entendent répondre deux oiseaux Inconnus Dont ils comprennent cependant le langage.
Cinco poemas chinos
Song Cycle by Manuel M. Ponce (1883 - 1948)
1. Les deux flûtes
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les deux flûtes" [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春夜洛城闻笛"
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]2. Petite fête
Je prends un flacon de vin Et je vais le boire parmi les fleurs, Nous sommes toujours trois, en comptant mon ombre et mon amie la lune brillante Heureusement que la lune ne sait pas boire Et que mon ombre n'a jamais soif Quand je chante, la lune m'écoute en silence. Quand je danse, mon ombre danse aussi. Après tout festin les convives se séparent. Je ne connais pas cette tristesse Lorsque je regagne ma demeure, La lune m'accompagne et mon ombre me suit.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Petite fête intime"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. L'orage favorable
Je maudissais la pluie qui faisait résonner mon toit et M'empêchait de dormir Je maudissais le vent qui saccageait mon jardin. Mais, tu es arrivée ! Et j'ai remercié la pluie, puisque tu as dû ôter ta robe Mouillée et j'ai remercié le vent, qui venait d'éteindre ma lampe.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'orage favorable", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Nocturne
Nonchalante, son luth a la main, elle roulait le rideau de Perles a fin que' l'odeur du printemps inondât sa chambre Mais elle a vu la lune et' c'est le chagrin qui est entrée Le visage dans son bras replie, elle évoque un jardin bleui De lune ou elle entendit jadis des paroles d'amour
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Nocturne", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. La calamité
Les feux du bivouac illuminent le ciel. La neige alourdit Les étandards glacés. Les cavaliers galopent dans la campagne. Sioa ! Siao ! Siao ! Le géneral en chef a recu la tablette d'ivoire et pris congé de l'Empereur. Voici rêvent le temps oú le moindre guerrier est plus consideré qu'un illustre lettré. Voici revenu le temps oú les mères et les éspouses s'endorment, chanque soir, le visage tourné vers l'Est ! Les feux de bivouac illuminent le ciel.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]