by Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Le vent dans les rochers sifflait et...
Language: French (Français)
Le vent dans les rochers sifflait et mugissait ; Le monde en frissonnant se reprenait à vivre, Et la mer immortelle au soleil bondissait Comme un jeune cheval que le grand air enivre. Secouant sa crinière épaisse vers les cieux, Elle semblait hennir et se cabrer de joie ; Et dans la liberté roulaient les flots joyeux Sous les baisers pourprés du matin qui flamboie. Et mon cœur s'est levé par ce matin d'été ; Car une belle enfant était sur le rivage, [Dardant sur moi ses yeux inondés]1 de clarté, [Et sur sa bouche errait un sourire sauvage]2. Toi que transfiguraient la jeunesse et l'amour, Tu m'apparus alors comme l'àme des choses ; Mon cœur vola vers toi, tu le pris sans retour, Et du ciel entr'ouvert pleuvaient sur nous des roses.
E. Chausson sets stanzas 3-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Chausson: "Laissant errer sur moi des yeux pleins"
2 Chausson: "Et qui me souriait d'un air tendre et sauvage"
Text Authorship:
- by Maurice Bouchor (1855 - 1929), no title, appears in Les poëmes de l'amour et de la mer, in 1. La fleur des eaux, no. 4, first published 1876 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Cahen d’Anvers (1846 - 1903), "Apparition", published [1894] [ mezzo-soprano or tenor and piano ], from Marines, no. 7, Édition Choudens [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "La fleur des eaux", op. 19 no. 1 (1882), published 1917, first performed 1893, orchestrated 1893 [ high voice and piano or orchestra ], from Poème de l'Amour et de la Mer, no. 1, Rouart & Lerolle
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-01
Line count: 16
Word count: 129