Victimae paschali laudes
Language: Latin
Victimae paschali laudes Immolent Christiani. Agnus redemit oves: Christus innocens patri Reconciliavit peccatores. Mors et vita duello Conflixere mirando, Dux vite mortuus Regnat vivus. Dic nobis Maria, Quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis Et gloriam vidi resurgentis, Angelicos testes, Sudarium et vestes. Surrexit Christus spes mea, Precedet suos in Galilaeam. [Credendum est magis soli Mariae veraci quam Judaeorum turbae fallaci.]1 Scimus Christum surrexisse ex mortuis vere: tu nobis [Christe]2 rex, miserere. Alleluia.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Omitted by Charpentier.
2 Busnois, Charpentier: "victor"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antoine Busnois (c1430 - 1492), "Victimae paschali laudes" [ vocal quartet a cappella ], motet [sung text checked 1 time]
- by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Prose pour le jour de Pasques", Mélanges autographes, volume 15, feuillets 47 à 48 [sung text checked 1 time]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Victimae paschali laudes" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Guillermo Uribe Holguín (1880 - 1971), "Victimae Paschali", op. 5 [ soprano, chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Lof aan het Paaslam", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Praises to the Easter victim", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 21
Word count: 73