by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Der leidige Frieden
Language: German (Deutsch)
Der leidige Frieden Hat lange gewährt, Wir warten geschieden, Mein gutes Schwert! Derweil ich gekostet Im Keller den Wein, Hingst du verrostet An der Wand allein. Von Sorte zu Sorte Probiert' ich den Wein, Indessen dorrte Das Blut dir ein. Ist endlich entglommen Der heiße Streit, Mein Schwert, und gekommen Ist deine Zeit. Ich gab deiner Klingen Den blanken Schliff, Ich lasse dich singen Den Todespfiff. Im Pulvernebel Die Arbeit rauscht, Wir haben, o Säbel, Die Freuden getauscht. Im brausenden Moste, Mein durstiges Erz, Betrinke dich, koste Von Herz zu Herz. Derweil du gekostet Das rote Blut, Ist mir eingerostet Der Hals vor Glut.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der leidige Frieden", op. 117 no. 2 (1851), published 1852, from Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau, no. 2, Leipzig, Senff [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La pau desplaent", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vreeslijke vrede", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "The wretched peace", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La paix désolante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La trista pace", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Bjaurioji taika", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 104