LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,798)
  • Text Authors (20,724)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Emily Ezust

Reviens, reviens, ma bien‑aimée !
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER ITA
Reviens, reviens, ma bien-aimée !
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée,
Loin de ton sourire vermeil.

Entre nos cœurs tant de distance ;
Tant d'espace entre nos baisers.
Ô sort amer ! ô dure absence !
Ô grands désirs inapaisés !

D'ici là-bas que de campagnes,
Que de villes et de hameaux,
Que de vallons et de montagnes,
À lasser le pied des chevaux !

Au pays qui me prend ma belle,
Hélas ! si je pouvais aller ;
Et si mon corps avait une aile
Comme mon âme pour voler !

Par-dessus les vertes collines,
Les montagnes au front d'azur,
Les champs rayés et les ravines,
J'irais d'un vol rapide et sûr.

Le corps ne suit pas la pensée;
Pour moi, mon âme, va tout droit,
Comme une colombe blessée,
T'abattre au rebord de son toit.

Descends dans sa gorge divine,
Blonde et fauve comme de l'or,
Douce comme un duvet d'hermine,
Sa gorge, mon royal trésor ;

Et dis, mon âme, à cette belle :
« Tu sais bien qu'il compte les jours !
Ô ma colombe ! à tire d'aile,
Retourne au nid de nos amours. »

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Berlioz •   G. Bizet •   F. David •   F. Pedrell •   E. Tessier 

G. Bizet sets stanzas 1, 2, 4-6, 8
E. Tessier sets stanzas 1, 2, 4-6, 8
H. Berlioz sets stanzas 1-3
F. David sets stanzas 1-5, 8-9
J. Depret sets stanzas 1, 2, 6, 8 in (at least) one setting - see below for more information
L. Kreutzer sets stanzas 1-3
G. Sarreau sets stanzas 1-2, 4-6, 8
P. Lacôme d'Estalenx sets stanzas 1-2, 4-5, 6, 8

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Théophile Gauthier, La comédie de la mort, Desessart editeur, Paris, 1838, page 283.


Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Absence", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838 [author's text checked 2 times against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 190

Return, return, my beloved!
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the French (Français) 
Return, return, my beloved!
Like a flower far from the sun,
The flower of my life is shut,
Far from your rosy smile!

Between our hearts such distance!
Such space between our kisses!
O bitter destiny! O harsh absence! 
O great, unappeasable desires!

Between here and there what lands,
What cities and hamlets,
What valleys and montains,
To exhaust the feet of horses!

To the land that has taken my love
Ah! if only I could go;
If only my body had wings
With which to fly, like my soul!

Over the green hills,
Over mountains with azure brows,
Over scraped fields and ravines,
I would go in rapid and secure flight.

The body does not obey the thought;
For me, my soul goes straight ahead
And, like a wounded dove,
Collapses upon the edge of her roof.

Lower yourself onto that divine bosom,
As lovely and burnished as gold, 
As soft as an ermine duvet,
Her bosom, my royal treasure;

And say, my soul, to this beauty:
"You know well that he is counting the days!
O my dove! Take flight
And return to the nest of our loves."

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
Translation of title "Absence" = "Absence"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Absence", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2015-01-28
Line count: 32
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris