Der Sommer geht zu Ende
Language: German (Deutsch)
Der Sommer geht zu Ende,
Ach Liebchen, gehst auch du
Und läßt mich ohne Ruh'
Bei dieser Sonnenwende?
Wenn alle Vöglein fliehen
Und keines bleiben will,
Dann wird's im Walde still,
Bis sie zurücke ziehen;
Doch wen verläßt die Liebe,
Dem ist's im Herzen gar,
Als ob viel tausend Jahr'
Der eine Winter bliebe.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Franz
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with
Gedichte von Wilhelm Osterwald, Dritte umgearbeitete und vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von F. G. C. Leuckart (Constantin Sander), 1873, p. 16.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2013-12-08
Line count: 12
Word count: 55
The summer approaches its end
Language: English  after the German (Deutsch)
The summer approaches its end,
Ah darling, are you too departing
And leaving me without peace
At this solstice?
When all the little birds flee
And none of them wishes to stay,
Then it grows quiet in the forest
Until they return;
But he whom love forsakes,
In his heart he feels
As if for many thousands of years
There has been an unending winter.
Available sung text translations: ← What is this?
• R. Franz
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Sonnenwende" = "Solstice"
"Sommerwende" = "Midsummer"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2016-07-03
Line count: 12
Word count: 67