by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Holder Lenz, du bist dahin!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Holder Lenz, du bist dahin!
Nirgends, nirgends darfst du bleiben!
Wo ich sah dein frohes Blühn,
Braust des Herbstes banges Treiben.
Wie der Wind so traurig fuhr
Durch den Strauch, als ob er weine;
Sterbeseufzer der Natur
Schauern durch die welken Haine.
Wieder ist, wie bald! wie bald!
Mir ein Jahr dahingeschwunden.
Fragend rauscht es aus dem Wald:
"Hat dein Herz sein Glück gefunden?"
Waldesrauschen, wunderbar
Hast du mir das Herz getroffen!
Treulich bringt ein jedes Jahr
Welkes Laub und welkes Hoffen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Nicolaus Lenau, Gesammt-Ausgabe, Leipzig, Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., 1881, pages 40-41.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Lente lief, je bent voorbij!
Nergens, nergens mag je blijven!
Waar ik zag jouw bloei, zo blij,
Hoor ik herfst nu angst verspreiden.
Treurig als de wind, die guur
Door de struiken welhaast mauwde,
Zucht de stervende natuur
Huiv'rend door de matte wouden.
Weerom is, hoe vlug al oud,
Heel een jaar van mij verslonden.
Vragend ruist het door het woud:
"Heeft je hart geluk gevonden?"
Wouden ruisend, vreemd en zwaar
Ben je mij in 't hart geslopen!
Steevast brengt weer ieder jaar
Kwijnend loof en kwijnend hopen.