LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Hoheisel (1767 - 1841)

Die Sonne sticht. Ein Garten lacht uns...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die Sonne sticht. Ein Garten lacht uns an,
Der vor der Glut uns schützen kann;
Ihn schuf ein edler Mann
Nach seinem eignen Plan,
Und läßt, wer will, sich drin erquicken.
Darf man darin gleich keine Früchte pflücken,
Verdienet er nicht unsern Dank?
Allein der Sommer währt nicht lang,
Und höher ist der noch zu schätzen,
An dessen Frucht, auch auf der Winterbank,
Sich die Armen noch letzen.

Vater unter Seraphsreih'n
Blick' mit Huld auf den herab,
Der Entstehung und Gedeihen
Unsrem Institute gab!

Laß sein Bild den Folgezeiten
Schöner Taten Zunder sein,
Und ein Horn von Seligkeiten
Auf betrübte Witwen streun.

Sprich, Allmächtiger, dein Amen,
Laß des Stifters Vaternamen
Jeder Witwe heilig sein,
Und ihr Beten am Altare
Lang auf seine Silberhaare
Jugendkraft und Frohsinn streun!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Johann Hoheisel (1767 - 1841), no title, written 1816 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Rezitativ und Quartett mit Chor", subtitle: "Witwe (Sopr), Waise (Sopr), Ten, Basso, Coro (SATB)", D 472 no. 4 (1816), first performed 1816 [ 2 sopranos, tenor, bass, chorus, and orchestra ], from cantata Kantate zu Ehren von Josef Spendou, no. 4, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et quatuor avec chœur", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 25
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris