Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sag mir an, was schmunzelt ihr? Schiebt ihr's aus das Kirmesbier, Dass ich so vor Freuden krähe Und auf einem Bein mich drehe, Schurken um und um? Kommt die schmucke Binderin Euch denn gar nicht in den Sinn, Die mich wirft mit Haselnüssen Und dann schreit: "Ich will nicht küssen!" Nun, so seid ihr dumm! Diesen Strauß und diesen Ring Schenkte mir das kleine Ding! Seht, sie horcht! Komm her mein Engel, Tanz' e'mal mit deinem Bengel! Dudel, didel, duidum! Fiedler, fiedelt nicht so lahm: Wir sind Braut und Bräutigam! Fiedelt frisch, ich mach' es richtig Und bestreicht den Bogen tüchtig mit Kalfonium! Polnisch muss hübsch lustig geh'n, Daß die Röcke hinten weh'n! Wart't, ich wird' euch mal kuranzen! Meint ihr Trödler, Bären tanzen hier am Seil herum? Heissa, lustig! Nun komm her, Unten, oben, kreuz und quer! Laß uns Arm in Arm verschränken und an unsern Brauttanz denken! Heissa, rund herum! Ha, wie schön das Hackbrett summt Und der alte Brummbass brummt! Ha, wie dreh'n sich rings ohn' Ende Hüt' und Hauben, Tür' und Wände! Dudel, didel, duidum!
Text Authorship:
- by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Ferdinand Halter (1750 - 1806), "Reigen", published 1782 [sung text not yet checked]
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Reigen", op. 30 (Sechs deutsche Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 5 (1813), published [1813] [ voice and piano ], Mannheim, bey Jos. Abelshauser [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rondedans", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 35
Word count: 179
Zeg mij eens, gemonkel hier? Schrijf je ’t toe aan ’t kermisbier, Dat ik loop zo blij te kraaien En op één been sta te draaien, Boeven, boevendom? Word je echt dan niet gewaar Die kokette bindster daar, Die mij nootjes gooit intussen En dan roept ‘Ik wil niet kussen!’ Nou, dan ben je dom! Dit boeket en deze ring Kreeg ik van dat kleine ding! Kijk, zij loert! Kom hier, mijn engel, Dans eens lekker met je bengel! Doedel, diedel, doe-ie-dom! Veed’laars, fiedel niet zo sloom: Wij zijn bruid en bruidegom! Vedel fris - ‘k ben niet geldzuchtig - En bestrijk de strijkstok duchtig Met kalfonium! Pools is ’t als ’t vrolijk draait, Als elk jaspand achter waait! Wacht, ik laat je straks nog mansen! Denk je dat hier beren dansen, Aan een koord rondom? Hopsa, lustig! Ga tekeer, Onder, boven, heen en weer! Laat ons arm in arm inhaken En een ware bruidsdans maken! Heisa, rond en om! Hoor, hoe mooi het hakkebord bomt En de oude brombas bromt! Ha, het draait tot tureluren, Hoeden, hulletjes, deuren, muren! Doedel, diedel, doe-ie-dom!
Met dank aan dr. Frank Baudach voor enkele adviezen.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
This text was added to the website: 2018-02-17
Line count: 35
Word count: 181