Sieh, nun ist es dunkel 'worden
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Sieh, nun ist es dunkel 'worden,
Alles schläft in weiter Welt,
Nur die Sterne wallen leise
Ihren Weg am Himmelszelt.
Und der leuchtendste von allen,
Jener dort im weißen Kleid,
Schaut mit seinen heil'gen Augen
Still in uns're Einsamkeit.
Sanfter nun die Herzen schlagen,
Auf der Lippe schläft das Wort,
Und die Seelen wandern heimlich,
Hand in Hand zum Himmel fort.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Rosenthal
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 17.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2011-06-23
Line count: 12
Word count: 63
When the stars are shining
Language: English  after the German (Deutsch)
See, now it has grown dark,
Everything in the wide world is sleeping,
Only the stars quietly pursue
Their course upon the canopy of heaven.
And the most radiant one of all,
That one there in the white garb,
Silently gazes with its holy eyes
Into our solitude.
More gently now our hearts beat,
The words are asleep upon our lips,
And, hand in hand, our souls wander
Secretly onward to Heaven.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2018-03-16
Line count: 12
Word count: 73