Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Endlich hatte Damon sie gefunden, Ihren Stolz mit Thränen überwunden, Sie besiegt durch seine Treu': Länger konnte Chloë nicht dem Flehen Des geliebten Schäfers wiederstehen, Siegen half ihm Amors Freund, der Mai. Heißer glühten ihre Rosenwangen, Ihre Brust hob zitterndes Verlangen, Himmlisch süße Trunkenheit. Wie sich Epheuranken fest umringen, Liebend den geliebten Stamm umschlingen, So umschlang ihn ihre Zärtlichkeit. Und die Blumen freuten sich der Bürde, Und in ihren Schatten barg die Myrthe Das beglückte frohe Paar, Und mit Kußgeflüster, Wonnelallen Spielten Weste durch die Blüthenhallen, Nicht verrathend, wer hier selig war! Leiser murmelte der Quell im Haine, Kein Geräusch vom nahgelegnen Raine Unterbrach die süße Ruh', Und es sang vom grünen Myrthenzweige Eine Nachtigall: -- "Genieß' und schweige!" -- Dem beglückten Schäfer freundlich zu.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with August Mahlmann's sämmtliche Schriften, erster Band, Gedichte I., Leipzig: F. Volckmar, 1839, pages 97 - 98.
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Franz Karl Hiemer (1768 - 1822)
- by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826), "Schäferstunde", first published 1808 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) possibly by Borso Argenti di Ferrara
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Die Schäferstunde (Damon und Chloe)", op. 13 no. 1 (1810). [voice and guitar or piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 24
Word count: 123
Eind’lijk had toch Damon haar gevonden En haar trots door tranen ingebonden, Haar geveld door zijn gevlei. Dus tot slot was Chloë voor het smeken Van de lieve herder toch bezweken. Winnen hielp hem Amors vriend, de Mei. Warmer gloeiden dus haar rozenwangen En haar borst ging beven van verlangen, Hemels zoete dronkenheid. Zoals klimopranken óp zich dringen, Minnend de beminde stam omringen, Zo omklemde hem haar tederheid. En de bloemen droegen graag de leden, Schaduw gaf de mirte daar beneden In hun roes het blije paar. En met kusgelispel, zoet gefluister Speelden winden door de bloemenluister, Niet verradend wie genoten daar. Zachter murmelde de bron al zingend, Geen geruis van bossen hen omringend Onderbrak het zoet gedoe. En daar zong van groene mirtetwijgen Ook een nachtegaal ‘Genietend zwijgen!’ De verrukte herder vriend’lijk toe. Genietend zwijgen!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslation of title "Die Schäferstunde (Damon und Chloe)" = "Het herdersuurtje (Damon en Chloë)"
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) misattributed to Franz Karl Hiemer (1768 - 1822) and by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826), "Schäferstunde", first published 1808 [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) possibly by Borso Argenti di Ferrara
This text was added to the website: 2018-04-20
Line count: 25
Word count: 136