by Edmond Haraucourt (1856 - 1941)
L'armada
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)
Our translations: ENG
-- Sors de ta maison et va sur la côte ;
La maison est vide et la tour est haute,
Monte sur la tour,
Et va voir, au loin de la triste grève,
Les espoirs partis sur la mer du rêve
Rentrer tour à tour.
-- Le reflet joyeux de leurs oriflammes
Dansait dans le port sur l'azur des lames
Lorsqu'ils sont sortis ;
J'avais mis en eux toute ma fortune,
Et les flots sournois, au clair de la lune,
Les ont engloutis.
- Reste sur la tour et regarde encore
Vers l'horizon mauve où l'antique aurore
Rit comme autrefois ;
Regarde toujours, et si tu vois naître
Une forme lente et douce à connaître,
Dis ce que tu vois.
-- Je vois un vaisseau sans mâts et sans voiles,
Où, découragé de croire aux étoiles,
Le pilote dort ;
Le vent tord la nef que la mer secoue,
Et ma bien-aimée est peinte à la proue
Dans sa robe d’or.
-- Reste sur la tour et regarde encore
Le vague horizon qui se décolore
Sous la paix du soir:
Regarde et dis-nous si quelque trirème
Ne rapporte pas à l'heure suprême
Un suprême espoir.
-- Je vois un vaisseau sous ses voiles graves
Qui, sinistrement, porte les épaves
Du fait accompli :
Lourd de mâts rompus et de vielles peautres,
C’est l’espoir qui vient consoler les autres,
L’espoir de l’oubli…
A. Maddison sets stanzas 1, 4-6
Confirmed with Edmond Haraucourt, Seul, Paris, Bibliothèque-Charpentier, 1891, pages 198-200.
Text Authorship:
- by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "L'armada", written 1891, appears in Seul, in 2. L'adoration, no. 83, Paris, Éd. Bibliothèque Charpentier, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lucy Fitz Gibbon
This text was added to the website: 2020-01-13
Line count: 36
Word count: 225