Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Slovak (Slovenčina)
Our translations: ENG
Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder, Miletiner Wälder! Warum grünt ihr, wie im Sommer, Lustig fort im Winter? Gerne wollt' ich ja nicht weinen, Nicht mein Herz betrüben; Aber sagt ihr guten Leute, Wer mich Arme tröstet? Ach, wo ist mein lieber Vater? Längst im Grabe liegt er! Wo ist meine gute Mutter? Gras wächst ihr zu Häupten. Bruder hab' ich nicht, noch Schwester, Fort ist mein Herzliebster!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Friedrich Bodenstedt, Alte und neue Gedichte, Erster Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1867, page 144.
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Böhmisches Lied", appears in Alte und neue Gedichte, in 6. Volksweisen als Intermezzo, no. 9 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2020-08-07
Line count: 14
Word count: 68