Translation © by Sharon Krebs

Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder
Language: German (Deutsch)  after the Slovak (Slovenčina) 
Available translation(s): ENG
Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder, 
  Miletiner Wälder! 
Warum grünt ihr, wie im Sommer, 
  Lustig fort im Winter? 
Gerne wollt' ich ja nicht weinen, 
  Nicht mein Herz betrüben;
Aber sagt ihr guten Leute,
  Wer mich Arme tröstet?
Ach, wo ist mein lieber Vater? 
  Längst im Grabe liegt er! 
Wo ist meine gute Mutter? 
  [Gras wächst ihr zu Häupten.]3
Bruder hab' ich nicht, noch Schwester,
  Fort ist mein Herzliebster! 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Alte und neue Gedichte, Erster Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1867, page 144.

1 Franz (both op. 40 and op. 46): "Über ihr wächst Gras schon!"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Die Verlassene", op. 40 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5 (1867?), published 1867 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Die Verlassene", op. 46 (Drei Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1875 [ mixed chorus ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Hermann Wichmann.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Adalbert von Goldschmidt.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Die Verlassene" ; composed by Hermann Wichmann.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-08-07
Line count: 14
Word count: 67

Ah, ye forests, dark forests
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, ye forests, dark forests,
  Miletian forests!
Why do you merrily continue to be green
  In winter as you are in summer?
Gladly would I not weep,
  Not sadden my heart;
But, good people, tell me
  Who shall comfort me, the poor wretch?
Ah, where is my [dear]1 father?
  He has long been resting in his grave!
Where is my good mother?
  [Grass is growing at her head.]1
I have neither brother nor sister,
  The beloved of my heart is gone!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Böhmisches Lied" = "Bohemian song"
"Die Verlassene" = "The forsaken one"

1 Franz (both op. 40 and op. 46): "Grass is already growing above her!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-08-11
Line count: 14
Word count: 81