by Levon Georgievich Manvelian (1864 - 1919)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Как мощный, бурный вихрь с небес далёких...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Как мощный, бурный вихрь с небес далёких властно Сгоняет облаков гнетущий, мрачный ряд, И чуть пронёсся он, — ночное небо ясно, И звёзды чудные сияют и горят, — Так из души моей ты гонишь, дорогая, Все мысли мрачные, всю злобу навсегда, — И, грёзой девственной мне сердце очищая, Горит твоя любовь, как яркая звезда!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Levon Georgievich Manvelian (1864 - 1919) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 8
Word count: 59