by August von Kotzebue (1761 - 1819)
Komm Schwester zu den Ufern
Language: German (Deutsch)
Komm Schwester zu den Ufern Des Garigliano Strom, Dort zeig ich dir den Ritter, Der schleudert wie Gewitter Der Donnerkeule Splitter Bis in das stolze Rom. Sieh, wie er an die Brücke Sich kühnen Mutes stellt, Daß er mit seinem Speere Des Feindes ganzem Heere Den Übergang verwehre Steht er allein, der Held! Izt blickt in das Gewimmel, Wo sich die Brustwehr türmt, Wie dort im blut'gen Streite Prinz Anhalt ihm zur Seite, Er sich dem Tode weihte Und Padua erstürmt! Sieh, wie Tortonens Bürger Mit Schätzen zu ihm eilt, Verzeihung zu erringen, Den Helden laß mich singen, Der alles, was sie bringen, Dem Volke flugs verteilt.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Neue Schauspiele von August von Kotzebue, achter Band, Leipzig: Paul Gotthelf Kummer, 1801, pages 15 - 17. Appears in Bayard: ein Schauspiel in fünf Akten, erster Akt, zweite Scene.
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), no title, appears in Bayard: ein Schauspiel in fünf Akten [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Romanze aus Bayard", published <<1810 [ voice and piano ], from Fünf deutsche Lieder mit Begleitung des Piano-Forte, no. 1, Mayence, Charles Zulehner [sung text checked 1 time]
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Romanze", published 1803, from Kleine Balladen und Lieder, Heft V, no. 36 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 107