by Li-Chuang-Kia (1703 - 1758)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
La jeune fille nue
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Pour aller retrouver son fiancé, sous le grand saule qui est au bord du fleuve, elle avait mis ses deux plus belles robes. Lorsque le soleil commença de décliner, ils causaient encore, tendrement. Tout à coup, elle se leva, honteuse, parce qu'elle n'avait plus sa troisième robe : l'ombre du saule.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1920, page 86.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La jeune fille nue", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Chuang-Kia (1703 - 1758) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 8
Word count: 51