by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Helle Nacht
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Weich küßt die Zweige der weiße Mond. Ein Flüstern wohnt im Laub, als neige, als schweige sich der Hain zur Ruh: Geliebte du -- Der Weiher ruht, und die Weide schimmert. Ihr Schatten flimmert in seiner Flut, und der Wind weint in den Bäumen: wir träumen -- träumen -- Die Weiten leuchten Beruhigung. Die Niederung hebt bleich den feuchten Schleier hin zum Himmelssaum: o hin -- o Traum -- --
M. Reger sets stanzas 1-2
E. Zeisl sets stanzas 1-2
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation] [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
Go to the general view
Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 18
Word count: 68