Translation © by Pierre Mathé

Helle Nacht
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Weich küßt die Zweige
der weiße Mond.
Ein Flüstern wohnt
im Laub, als neige,
als schweige sich der Hain zur Ruh:
Geliebte du --

Der Weiher [ruht]1, und
die Weide schimmert.
Ihr Schatten flimmert
in seiner Flut, und
der Wind weint in den Bäumen:
wir träumen -- [träumen]2 --

Die [Weiten]3 leuchten
Beruhigung.
Die Niederung
hebt bleich den feuchten
Schleier hin zum Himmelssaum:
o hin -- o Traum -- --

M. Reger sets stanzas 1-2

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31

1 Grimm: "ruft"
2 Grimm, Reger: "wir träumen"
3 Grimm: "Welten"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit clara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Bright night"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Bright night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit claire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-09 00:00:00
Last modified: 2017-10-16 08:52:41
Line count: 18
Word count: 64

Nuit claire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La  lune blanche doucement
Embrasse la ramée,
Un murmure habite le feuillage tandis que le bois
S'incline, se tait, tend vers le repos :
Ô bien-aimée …

L'étang [se repose]1,
Et le saule brille.
Son ombre scintille
Sur ses eaux, et
Le vent pleure dans les arbres:
Nous rêvons … [rêvons]2 …

Les [lointains]3 rayonnent
L'apaisement.
Les fonds
Blêmes élèvent un voile humide
Vers la lisière du ciel :
Ô là-bas … ô rêve

View original text (without footnotes)
1 Grimm : "appelle"
2 Grimm : "nous rêvons"
3 Grimm : "mondes"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2018-06-06 00:00:00
Last modified: 2018-06-06 10:22:35
Line count: 17
Word count: 74