LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl Seidel (1787 - 1844)
Translation © by Sharon Krebs

Fisch und Krebs
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Presse, die heut Alles preist,
Greift vielfach in das Leben,
Man druckt damit den ew'gen Geist,
Drückt auch den Geist der Reben;
Darum nächst Gutenberg und Faust,
Sei die Erfindung hoch beschmaust
Solch einflussreicher Presse!

Ihr Wirken nur beseligt sehr
Den Setzer wie den Drucker;
Er liebt den Weinfluss mehr und mehr,
Ist auch ein wackrer Schlucker;
Nur hasst er bitter ein Gericht,
Es mundet allen beiden nicht:
Das sind die Zwiebelfische!

Dem Autor quillt nicht leckrer Wein
Aus jedem Druck der Pressen;
Gern schmaust er à la charte sic, allein
Versalzt wird oft das Essen;
Wenn was pikant nur riecht und schmeckt,
Gleich hier ein schwarzer Strich verdeckt:
Das widert an wie Stockfisch!

Doch schaut den Herrn Verleger an,
Der druckt und drückt die Geister,
Und zecht als nie verleg'ner Mann
Dabei und schmaust als Meister. 
Nur ein Gericht ist ihm nicht recht,
Er meinet, es bekomm' ihm schlecht:
Das sind die grossen Krebse.

Darum ihr Druckgenossen All'
Durchglüht von geist'gem Lichte,
Ruft laut, bei frohstem Becherschall:
Weg all' die Pressgerichte!
Weg Zwiebelfisch! weg Hummerheer!
Kein Nachgeschmack von Stockfisch mehr,
Beim nächsten Druckerfeste!

Text Authorship:

  • by Carl Seidel (1787 - 1844) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Fisch und Krebs", op. 51 ([2] Gutenberg Lieder) no. 2 (1840), note: This song was written to commemorate the 400th anniversary of the invention of the printing press [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Fish and crabs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 35
Word count: 185

Fish and crabs
Language: English  after the German (Deutsch) 
The press, which everybody praises nowadays,
Has a variety of effects on daily life. 
With it one prints the spirit of the times,
And also presses the spirit of the grapes. 
Thus, along with Gutenberg and Faust,
Let the discovery of such
An influential press be toasted!

The working of this press
Inspires both the typesetter and the printer,
They love the flow of wine more and more,
And are indeed valiant guzzlers!
Only they bitterly hate one dish -
Neither of them like it at all -
And that is "pie".

For the author, no more palatable wine
Flows from the presses!
He happily dines à la carte. 
Alas, the meal is often spoiled. 
Whenever something tastes and smells spicy,
The censor's black mark immediately strikes it!
That is as revolting as bad fish.

But only see the publisher!
He prints and presses the spirits!
And, never embarrassed, while he's at it,
He carouses and feasts like the best of them!
There is only one dish that he doesn't like -
He is of the opinion that it doesn't agree with him -
And that is the giant crabs.

Therefore all you printer colleagues
Who are aglow from the spirit’s light,
Call out loudly with the most joyful clinking of goblets:
Away with all laws of the press!
Away “pie”! away host of crabs!
No more aftertaste of dry old sticks
At the next festival of the printers!

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl Seidel (1787 - 1844)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-29
Line count: 35
Word count: 235

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris