by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Rose vom Baierland
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Rose vom Baierland G'rad im Erblüh'n, Sollst nun am Donaustrand Duften und glüh'n. Sollst in des Isters Flut Spiegeln Dein Bild, Wangen voll heller Glut, Äuglein so mild. Rose vom Baierland Trau' dem Bericht, Bessere Gärtnerhand Findest Du nicht. Pflegen zu jeder Stund' Wird sie Dich treu, Nimmer so schönem Bund Folget die Reu'. Nun dich der Liebe Band Dauernd umschließt, Rose vom Baierland Sei uns gegrüßt.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Wiener Neuigkeits-Blatt, IV. Jahrgang (Samstag, den 19. April 1854), Nr. 98, [page 3 of this issue] and confirmed with Johann Nep. Vogl (Dr.), Neue Gedichte, Epigrammatisches und Sprüchliches, Leipzig: Verlag von Christian Ernst Kollmann, 1856, pages 82-83.
Note to stanza 2, line 1: "Ister" was the Latin name of the Danube.
Text Authorship:
- by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Rose vom Baierland" [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2025-03-04
Line count: 20
Word count: 71