LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Rose vom Baierland
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Rose [vom Baierland]1
G'rad im Erblüh'n,
Sollst nun am Donaustrand
Duften und glüh'n.

Sollst in des [Isters]2 Flut
Spiegeln Dein Bild,
Wangen voll heller Glut,
Äuglein so mild.

Rose [vom Baierland]1
Trau' dem Bericht,
Bessere Gärtnerhand
Findest Du nicht.

Pflegen zu jeder Stund'
Wird sie Dich treu,
Nimmer so schönem Bund
Folget die Reu'.

Nun dich der Liebe Band
Dauernd umschließt,
Rose [vom]3 Baierland
Sei uns gegrüßt.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Storch 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wiener Neuigkeits-Blatt, IV. Jahrgang (Samstag, den 19. April 1854), Nr. 98, [page 3 of this issue] and confirmed with Johann Nep. Vogl (Dr.), Neue Gedichte, Epigrammatisches und Sprüchliches, Leipzig: Verlag von Christian Ernst Kollmann, 1856, pages 82-83.

Note to stanza 2, line 1: "Ister" was the Latin name of the Danube.

1 Storch: "von Bayerland"
2 Storch: "Äthers"
3 Storch: "von"

Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Rose vom Baierland" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Maria Storch (1813 - 1887), "Rose von Bayerland!", op. 132, published 1854 [ ttbb chorus ], Wien: Pietro Mechetti sel. Witwe, (confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-03-04
Line count: 20
Word count: 71

Rose from the land of Bavaria
Language: English  after the German (Deutsch) 
Rose from the land of Bavaria,
On the cusp of blooming,
You are now to glow and disperse your scent
Upon the banks of the Danube.

In the [Danube's]1 waters you are
To see your image reflected,
Cheeks full of a bright glow,
Dear eyes so gentle.

Rose from the land of Bavaria,
Trust the tidings,
You cannot find
A better gardener's hand.

At all hours [this hand]
Shall cherish you faithfully,
Rue never follows the forging
Of such a beautiful bond.

Now that love's alliance
Constantly encircles you, 
Rose from the land of Bavaria,
We greet you.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Rose vom Baierland" = "Rose from the land of Bavaria"
"Rose von Bayerland!" = "Rose from the land of Bavaria!"

1 Storch: "aether's"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Rose vom Baierland"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-07-04
Line count: 20
Word count: 99

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris