LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,416)
  • Text Authors (20,145)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Adolf) Hugo Göring (1827 - 1857)
Translation © by Sharon Krebs

Weine nicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Weine nicht, 
Wenn aus dem stillen Vaterhaus 
Das Kind zieht in die Welt hinaus! 
Du rufst als letzten Gruß beim Gehn: 
"Lieb' Kind, lieb' Kind, auf Wiedersehn!" 
Drum weine nicht! 

Weine nicht,
Wenn sanft ein liebes Auge bricht, 
Das Auge war die Seele nicht! 
Wenn wir am Totenbette stehn, 
So sagen wir:  "Auf Wiedersehn!" 
Drum weine nicht! 
 
Weine nicht, 
Und sank auch in das kalte Grab 
Ein Herz, das du geliebt, hinab! 
Hörst du's durch Trauerweiden wehn? 
Da rauscht es süß:  "Auf Wiedersehn!" 
Drum weine nicht!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Marschner 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Aus deutschen Lesebbüchern. Dichtungen in Poesie und Prosa erläutert für Schule und Haus, zweiter Band, Leipzig: Theodor Hofmann, 1904.


Text Authorship:

  • by (Adolf) Hugo Göring (1827 - 1857), "Wiedersehen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Gaebler (flourished 1885-1895), "Auf Wiederseh'n", op. 4 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1885 [ voice and piano ], Borna, Harschen [sung text not yet checked]
  • by Eduard Köllner (1839 - 1891), "Auf Wiedersehn", op. 45 (Drei Lieder für Solo und Männerchor) no. 3, published 1876 [ solo voice and men's chorus ], Delitzsch: Pabst [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Wiedersehen", op. 157 (Vier Duettinen für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1852 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler

This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 18
Word count: 93

Weep not
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Weep not,
When from the quiet parental home
The child goes forth into the world!
As your child leaves, you call a last greeting:
"Dear child, dear child, till we meet again!"
Therefore, do not weep!

 Weep not,
When a beloved pair of eyes gently breaks in death,
The eyes were not the soul!
When we stand at a deathbed,
We say: "Till we meet again!"
Therefore, do not weep!

 Weep not,
Even when a heart that you loved
Sank into the cold grave!
Do you hear the wind blowing through the weeping willows?
It soughs sweetly there: "Till we meet again!"
Therefore, do not weep!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"Auf Wiedersehn" = "Till we meet again"
"Wiedersehen" = "Reunion"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Adolf) Hugo Göring (1827 - 1857), "Wiedersehen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-11-03
Line count: 18
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris