Weine nicht
Language: German (Deutsch)
[Weine nicht]1,
Wenn aus dem stillen Vaterhaus
Das Kind zieht in die Welt hinaus!
Du rufst als letzten Gruß beim Gehn:
"Lieb' Kind, lieb' Kind, auf Wiedersehn!"
Drum weine nicht!
[Weine nicht]1,
Wenn sanft ein liebes Auge bricht,
Das Auge war die Seele nicht!
Wenn wir am [Totenbette]2 stehn,
So sagen wir: "Auf Wiedersehn!"
Drum weine nicht!
[Weine nicht]1,
Und sank auch in das kalte Grab
Ein Herz, das du geliebt, hinab!
Hörst du's durch Trauerweiden wehn?
Da rauscht es süß: "Auf Wiedersehn!"
Drum weine nicht!
Available sung texts: (what is this?)
• H. Marschner
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with
Aus deutschen Lesebbüchern. Dichtungen in Poesie und Prosa erläutert für Schule und Haus, zweiter Band, Leipzig: Theodor Hofmann, 1904.
1 Marschner: "O weine nicht"
2 Marschner: "Sterbebette"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Gaebler (flourished 1885-1895), "Auf Wiederseh'n", op. 4 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1885 [ voice and piano ], Borna, Harschen [sung text not yet checked]
- by Eduard Köllner (1839 - 1891), "Auf Wiedersehn", op. 45 (Drei Lieder für Solo und Männerchor) no. 3, published 1876 [ solo voice and men's chorus ], Delitzsch: Pabst [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Wiedersehen", op. 157 (Vier Duettinen für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1852 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler
This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 18
Word count: 93
Weep not
Language: English  after the German (Deutsch)
[Weep not]1,
When from the quiet parental home
The child goes forth into the world!
As your child leaves, you call a last greeting:
"Dear child, dear child, till we meet again!"
Therefore, do not weep!
[Weep not]1,
When a beloved pair of eyes gently breaks in death,
The eyes were not the soul!
When we stand at a deathbed,
We say: "Till we meet again!"
Therefore, do not weep!
[Weep not]1,
Even when a heart that you loved
Sank into the cold grave!
Do you hear the wind blowing through the weeping willows?
It soughs sweetly there: "Till we meet again!"
Therefore, do not weep!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of titles:
"Auf Wiedersehn" = "Till we meet again"
"Wiedersehen" = "Reunion"
1 Marschner: "Oh, do not weep"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-11-03
Line count: 18
Word count: 113