Vor Tau und Tag
Language: German (Deutsch)
Vor Tau und Tag
Bin ich erwacht.
Auf Erden lag
Noch Mitternacht.
Vor Tag und Tau
Gedacht ich dein.--
Das Morgengrau
Gab noch nicht Schein.
Wohl kennt mein Sinn
Der Sonne Lauf;
Die Nacht geht hin,
Sie kommt herauf.
Doch unbewußt
Bleibt, weil sie klagt,
Wann meiner Brust
Ihr Morgen tagt;
Weil ohne Trost
Mein Auge weint,
Wann ihm von Ost
Dein Tag erscheint.
Ich such umsonst,
Und wär's auf Knien,
Dich, wo Du thronst,
Herabzuziehn.
Dein ist die Huld
Und mein die Pflicht:
Die Ungeduld
Bewegt Dich nicht.
Drum bleib es Dir
Anheimgestellt:
Erscheine mir,
Wann dir's gefällt.
Du kennst die Frist,
Nur Du allein:
Wenn's zeitig ist,
Wird Morgen sein.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Schelb
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View text with all available footnotes
Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 746-747.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Dr. Albert Schelb
This text was added to the website: 2018-03-19
Line count: 36
Word count: 115
Language: English  after the German (Deutsch)
Before dew and daylight
I awoke.
Upon earth still
Lay midnight.
Before daylight and dew
I thought of you.--
The grey light of morning
Had not yet appeared.
My spirit well knows
The course of the sun;
The night passes on,
The sun comes up.
But it remains unknown to me
Whilst it laments,
When for my bosom
Its morning shall dawn;
Because my eye weeps
Without comfort,
When in the East
Your day appears to it.
I attempt in vain,
And were it upon my knees,
To draw you down to me.
From where you sit in majesty,
Yours is the benevolence
And mine the duty:
My impatience
Does not move you.
Therefore may it be
Commended unto you:
Appear to me
When it pleases you.
You know the time,
Only you alone:
When it is time,
It shall be morning.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 36
Word count: 144