Die Bekehrte
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Bei dem Glanz der Abendröthe
Ging ich still den Wald entlang,
Damon saß und blies die Flöte,
Daß es von den Felsen klang,
So la la! . . .
Und er zog mich zu sich nieder,
Küßte mich so hold, so süß.
Und ich sagte: blase wieder!
Und der gute Junge blies,
So la la! . . .
Meine Ruh ist nun verloren,
Meine Freude floh davon,
Und ich hör' vor meinen Ohren
Immer nur den alten Ton,
So la la, le ralla! . . .
View text with all available footnotes
Confirmed with Johann Wolfgang von Goethe, Sämmtliche Werke, Volume 1, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1854, p. 5.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 90
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans les lueurs rouges du couchant
J'allai silencieusement le long de la forêt,
Damon s'assit et joua de la flûte,
Qui résonna dans les rochers,
So la la ! . . .
Et il m'attira à lui,
M'embrassa délicatement et doucement.
Et je lui dit : joue encore !
Et le gentil garçon joua,
So la la ! . . .
J'ai maintenant perdu le repos,
Ma joie s'en est allée,
Et mes oreilles entendent
Toujours l'ancienne mélodie,
So la la ! . . .
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2009-01-17
Line count: 15
Word count: 86