by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
En als op berm en branken
Language: Dutch (Nederlands)
En als op berm en branken de nieuwe lente lacht en bloeit, dan ruist van wondre klanken, veld en heide, woud en weide, waar bottend 't nieuwe leven broeit. Dan springen de blaren de knoppen uit, dan fluiten de vogelen nog zoo luid: Fallih! Fallah! Fallah! Fallih! Ei! Bezinne de Mei! Du minne, zoete minne, ook in dijn ziele lacht de Mei, ontplooi thans hert en zinnen: wondre klanken, tooverzangen verrijzen in den boezem dij. En voels du die lavende winden niet, en hoors du niet bruisen dat machtig lied : Fallih! Fallah! Fallah! Fallih! Ei! Bezinne de Mei! En wils du jeugdig lover: de wouden vlechten krans bij krans, en wils du straalgetoover: beek en bronne baadt de zonne in koesterenden wonne glans! En wils du concertos, hemelsch schoon, dan slaat di de lerke heur hoogsten toon: Fallih! Fallah! Fallah! Fallih! Ei! Bezinne de Mei! Doch streelt der vooglen zingen, betoovert weide- en woudenlied, nog weet ik zoeter tonen klinken -- liefdakkoorden hemelwoorden! Zelfs nacht'gaal bezit die niet! En wils du die hooren, hier in ons gemoed -- daar zingt onze liefde nog eens zoo zoet: Fallih! Fallah! Fallah! Fallih! Ei! Bezinne de Mei! Du, minne, zoete minne, kom hier, en rust me op 't herte thans! Du draags in hert en zinnen, bloeiende ranken, bloeiende klanken, wonnigen, zonnigen lenteglans. En wippen de vogels hun nesten uit, toch zingt mij dijn herte nog eens zo luid: Fallih! Fallah! Fallah! Fallih! Ei! Bezinne de Mei!
F. Van der Stucken sets stanzas 1, 4-5
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichten van Pol de Mont, Tweede Druk, Gent, Algemeene Boekhandel, 1884, pages 73-75.
Text Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), no title, appears in Gedichten, in 1. Ophelia, in 4. Heut und immer, no. 42 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karel Mestdagh (1850 - 1924), "Ei bezinne de Mei", published 1879-188 [ voice and piano ], M. Van Langermeersch, BRUGES [sung text not yet checked]
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Ei! Bezinne de mei!", alternate title: "Fallih! Fallah!", op. 21 no. 2, published 1893, stanzas 1,4-5 [ voice and piano ], from Twee lenteliederen = Zwei Frühlingslieder, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 55
Word count: 242