'S war doch wie ein leises Singen
In dem Garten heute Nacht,
Wie wenn laue Lüfte gingen:
"Süße Glöcklein, nun erwacht,
Denn die warme Zeit wir bringen,
Eh's noch Jemand hat gedacht." --
'S war kein Singen, s' war ein Küssen,
Rührt' die stillen Glöcklein sacht,
Daß sie alle tönen müssen
Von der künft'gen bunten Pracht.
Ach, sie konnten 's nicht erwarten,
Aber weiß vom letzten Schnee
War noch immer Feld und Garten,
Und sie sanken um vor Weh.
So schon manche Dichter streckten
Sangesmüde sich hinab,
Und der Frühling, den sie weckten,
Rauschet über ihrem Grab.
View text with all available footnotes
Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, pages 418-419.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 97
For it was like a quiet singing
In the garden this past night,
As if warm breezes were saying:
"Sweet little bells, now wake up,
For we are bringing warm weather
Sooner than anyone might have thought."
It was not a singing, it was a kissing,
It gently touched the silent little bells,
So that they all had to ring out the tidings
Of the coming colourful splendour.
Ah, they could not await it,
But the fields and gardens
Were still white from the last snowfall
And the snowdrops sank to the ground for woe.
Thus many poets have already
Lain down, weary of singing,
And the springtime that they wakened
Soughs over their graves.