In verschwiegener Nacht
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
In verschwiegener Nacht
Hab' ich deiner gedacht
Und mit sehnendem Gruß
Dich gegrüßet.
Hab' geweint und gelacht
In der heimlichen Nacht
Und mit seligem Kuß
Dich geküsset.
Als das Morgenlicht kam
Und die Träume mir nahm,
Hab' ich einsam die Wonne
Gebüßet.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigst Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 37.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 12
Word count: 43
Language: English  after the German (Deutsch)
In the silent night
I thought of you
And with a yearning greeting
I greeted you.
I wept and I laughed
In the secret night
And with a blissful kiss
I kissed you.
When the morning light came
And took my dreams away,
I paid the price for such bliss
In solitude.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"In verschwiegener Nacht hab' ich deiner gedacht" = "In the silent night I thought of you"
"In verschwiegener Nacht" = "In the silent night"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2019-05-11
Line count: 12
Word count: 53