Die Schwalbe fliegt
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA LIT
Die Schwalbe fliegt,
Der Frühling siegt,
Und spendet uns Blumen zum Kranze!
Bald huschen wir
Leis' aus der Thür,
Und fliegen zum prächtigen Tanze!
Ein schwarzer Bock,
Ein Besenstock,
Die Ofengabel, der Wocken,
Reißt uns geschwind,
Wie Blitz und Wind,
Durch sausende Lüfte zum Brocken!
Um Beelzebub
Tanzt unser Trupp
Und küßt ihm die kralligen Hände!
Ein Geisterschwarm
Faßt uns beim Arm,
Und schwinget im Tanzen die Brände!
Und Beelzebub
Verheißt dem Trupp
Der Tanzenden Gaben auf Gaben:
Sie sollen schön
In Seide gehn
Und Töpfe voll Goldes sich graben!
Ein Feuerdrach'
Umflieget das Dach,
Und bringet uns Butter und Eier!
Die Nachbarn sehn
Die Funken wehn,
Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer!
Die Schwalbe fliegt,
Der Frühling siegt,
Und Blumen entblühn um die Wette!
Bald huschen wir
Leis' aus der Thür,
Und lassen die Männer im Bette!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty, Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß, Carlsruhe: bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 140-141.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 143
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'hirondelle vole,
Le printemps triomphe
Et nous offre les fleurs d'une couronne ;
Bientôt nous nous glisserons
Doucement par la porte
Et nous envolerons vers une splendide danse.
Un bouc noir,
Un manche à balai,
Le tisonnier, la quenouille
Nous pressent,
Comme l'éclair et le vent,
Dans les airs mugissants vers le Brocken
Autour de Belzébuth
Notre bande danse
Et embrasse ses mains griffues !
Un essaim d'esprits
Nous saisit par le bras
Et balance des torches dans la danse.
Et Belzébuth
Promet cadeaux sur cadeaux
À la troupe des danseuses :
Elles seront belles,
Elles iront vêtues de soie
Et piocheront dans des pots remplis d'or.
Un dragon de feu
Vole autour du toit
Et nous apporte beurre et œufs.
Les voisins voient alors
Des étincelles s'envoler
Et dressent une croix devant le feu.
L'hirondelle vole,
Le printemps triomphe,
Les fleurs s'épanouissent pour une couronne
Bientôt nous nous glisserons
Doucement par la porte
Hourra pour la splendide danse.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2009-10-06
Line count: 36
Word count: 157